CDI. Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. México
cdi.gob.mx
 
INICIO LITERATURA
MAYA. Ti’ u billil in nook’ / Del dobladillo de mi ropa. Briceida Cuevas Cob. PDF Imprimir E-mail
Domingo, 22 de Marzo de 2009 18:00
AddThis Social Bookmark Button

Ti’ u billil in nook’. Del dobladillo de mi ropaLa antología que aquí presentamos reúne la obra de una gran poeta maya yucateca contemporánea, reconocida a nivel internacional como una de las más destacadas representantes de la literatura actual en lengua indígena de las américas.

Briceida Cuevas Cob nació en Tepakán, aldea cercana a Calkiní, en una región de Campeche, donde fueron escritos textos mayas ilustres, como El Ritual de los Bacabes y Los cantares del Dzibalche, en la misma región donde resurgió, a finales del siglo xx, un círculo dinámico de escritores mayas. La joven poeta se destacó rápidamente por su originalidad y el carácter refinado de su obra. Briceida no se apega a estructuras poéticas clásicas, sea cual fuere su origen. Cada poema explora nuevos ritmos y cadencias, juegos sutiles y evocadores, nacidos de las sonoridades del maya y de los ruidos de su entorno. Su lenguaje se inspira en formas de hablar y en estructuras retóricas tradicionales que transforma en composiciones muy personales e intensas, con el don de levantar el velo de las apariencias, alcanzando los sentimientos más ocultos, realzando y profundizando a lo más simple.

Briceida Cuevas Cob parte de situaciones y objetos cotidianos, y con ellos nos deslumbra. “Los objetos son pretexto para decir lo que nos duele, o lo que no podemos andar gritando por las calles, o lo que nos gusta”... La vida de los hombres se escribe en su entorno: el pozo de ojo quieto, el cántaro travieso, el comal lloroso, las sillas despavoridas, los perros tirados y hambrientos… Basta con seguir la mirada de la poeta para descubrir cómo nos observan y nos hablan las cosas y los seres –a menudo no humanos– del pueblo y de la naturaleza. Sienten lo que les hacemos, y nos transmiten el reflejo de lo que hacemos a los demás, a veces hasta nos lo echan en cara: humillación, desdén, despoje. Pero también compasión, complicidad, amor materno, protección y tormento del abandono, pasión embriagante, amarga y cruel; siempre se destaca la ambivalencia violenta de los sentimientos y de las relaciones humanas.

Briceida renueva la mirada. Sus poemas, generalmente breves y sintéticos, nos despiertan vivas emociones, trasforman en un instante el mundo que nos rodea, nos desorientan para mostrarnos las cosas en su más justo valor. Todo se vuelve potencialmente animado, sensible, dotado de intención. Vertiginosamente, la metáfora se hace real.

Los primeros poemas de Briceida Cuevas Cob tratan temas íntimos y personales; nos introducen en el corazón de una mujer maya, joven y muy madura, que descifra en la naturaleza, y con claves ancestrales, los secretos de sus pasiones. Mas, como lo podrá descubrir el lector al recorrer esta antología, paulatinamente la voz del poeta también quiso ser la de otros, la de los hombres humillados y golpeados como perros famélicos, de las mujeres eternamente atadas a su fogón ardiente: “ya no hablar de lo que me afecta a mí como persona… [sino] involucrar el sentimiento de los demás… ya no me interesa lo que estoy padeciendo o gozando, sino lo que están padeciendo los demás, lo que estamos padeciendo o gozando todos”. Empero, el matiz social que traslucen, por ejemplo, los libros del quejido del perro o del canto a la mujer maya no se sustituye ni a la intimidad ni a la fuerza emocional que lleva su poesía anterior, sino que añade un nivel más de interpretación. Es precisamente por su carácter cotidiano, cercano, interior, que la denuncia de la condición de injusticia vivida por su pueblo se encarna y nos involucra.

Ese compromiso también se expresa en el afán ambicioso de Briceida Cuevas Cob de que su poesía sea entendida por muchos, tanto por sus familiares y paisanos mayas, como por las mujeres del pueblo “que nunca han leído un libro”, y lectores de otras regiones y naciones, de otras vivencias y culturas. Un reto que alcanza mediante un lenguaje claro y simple enriquecido con los más finos matices semánticos y el realce constante de sus sonoridades. La autora persigue asimismo el diálogo con sus propias tradiciones, al renovar las metáforas agudas que florecen en la oralidad maya, al adoptar con destreza, humor y respeto los géneros del habla diaria por los que se expresa la creatividad de las mujeres y los hombres de su cultura: riñas, burlas, conjuros y consejos, rezos, lamentaciones…

Briceida escribe sus poemas en maya y, no bien terminados, aprovechando el estado de ánimo del momento, los traduce al castellano. La versión en español le permite explorar nuevos medios expresivos para sentimientos e imágenes comunes. Usando telares distintos e hilos de texturas y colores variados, las dos versiones se completan. Pero el poema nació del maya, y para apreciar verdaderamente esa poesía, el lector, aunque no sepa esa lengua, debe intentar leerla y dejarse llevar por su canto. Sentir en la boca y el oído las resonancias de las armonías y desarmonías vocálicas, el rebote de las glotales, el énfasis de las reduplicaciones silábicas, la trama sutil de las consonantes, sus deslices sibilantes, sus golpes y cortes, sus pulsaciones y cesuras.

Siguiendo la música del maya, dejemos ahora al lector descubrir la obra de una autora excepcional, tanto en el ámbito de la literatura actual en lengua indígena como en el campo general de la poesía. Y descubrir con ella un nuevo mundo. Que es como volver a descubrir el nuestro.

“Y perdona si los espinos de mis palabras rasgan el ropaje que hoy estrena tu ilusión”.

Valentina Vapnarsky
Investigadora en antropología

- - -
.
 
Tlikgoy litutunakunín / Cantan los totonacos.


LIBRO ELECTRÓNICO

MAYA

Ti’ u billil in nook’ / Del dobladillo de mi ropa.
Briceida Cuevas Cob.

Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas.
Primera edición, 2008. México, D.F.
ISBN 978-970-753-177-2 / Ti’ u billil in nook’. Del dobladillo de mi ropa.
ISBN 978-970-753-187-1 / Serie Letras Indígenas Contemporáneas.

DESCARGAR LIBRO

 

-
- _ -
scroll back to top
 
Av. México-Coyoacán 343, Col. Xoco, C.P. 03330, Delegación Benito Juárez, México D.F., Tel. (55) 9183 2100

Comentarios sobre este Sitio de Internet Comentarios y Sugerencias sobre este Sitio de Internet
 
CDI. COMISIÓN NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS © 2012 - POLÍTICAS DE PRIVACIDAD Polí­ticas de Privacidad