No es el canto por el canto, para los comca'ac es la forma de lanzar una plegaria de agradecimiento o de petición, es fundir el aliento y el espíritu con el de los animales del desierto y del mar, es ser uno solo con su pueblo, es la ramada para la fiesta, es ser la continuidad del entorno. Adolfo toma su ziij haqueenla, su sonaja, siempre dispuesto al canto, a reír con los niños, a hacer bromas sobre él mismo.
Adolfo sabe que el mejor lugar de su vida está en los cantos, en provocar la danza, en reflexionar sobre la vida y en honrar a sus antepasados. Apunta su voz hacia el mar, y acaricia al delfín, a la sardina, a la ballena, a la tortuga; apunta a la arena del desierto y vuela hacia el sol y las nubes, apunta a los sueños y regresa con nuevos cantos. Los años pasan y se ha animado a compartir su saber, que es el del pueblo comca'ac, en una especie de serena urgencia por dejar un legado. Las actuales y futuras generaciones comca'ac se lo agradeceremos.
CÖICOOS COMCA'AC (CANCIONES DE LA GENTE)
Escuchar a Adolfo Burgos Félix, hombre cmiique (singular de comca'ac, como se autodenomina el pueblo seri y que quiere decir “la gente”), es atender el reflejo de una cultura que durante décadas –que se han convertido en siglos- ha vivido procesos históricos difíciles; las identidades de cada individuo seri y de la colectividad del pueblo han sido sacudidas por movimientos de resistencia cultural y social, de mecanismos de sobrevivencia y de readaptación del medio ambiente.
Cada vez que su cultura ha sido agredida directamente, la sociedad comca'ac ha reconfigurado sus condiciones sociales y económicas, y recreado muchas de sus obligaciones rituales, modos de vida y cantos, con una visión especifica del mundo, de los hombres y la naturaleza.
El pueblo comca'ac se encuentra en una pequeña franja en la costa de Sonora, principalmente en dos localidades: Desemboque Viejo, Municipio de Pitiquito, y Punta Chueca, Municipio de Hermosillo. La franja tiene como horizonte la Isla Tiburón, considerada como franco territorio seri. Al occidente limita con el mar y el estado de Baja California, al este con la Sierra Madre Occidental, al sur con Bahía de Quino y al norte con el Cabo Tepoca.
La vida de los seris ha sufrido profundos cambios, de ser un pueblo seminómada hasta hace algunas décadas, cuya organización se basaba en bandas de cazadores y recolectores de frutos del mar y del desierto, es ahora una sociedad en proceso de sedentarización. Han conformado estructuras de gobierno y de organización civil para enfrentar las múltiples situaciones relacionadas con la pesca, la defensa de la belleza incomparable del Mar de Cortés, la caza del borrego cimarrón, los problemas sociales, las formas de gobierno local y la continuidad de la identidad, los seris cantan cuando trabajan, cuando realizan fiestas tradicionales y cuando rememoran pasajes de su historia; tienen cantos de duelo, cantos de monte, de mar, de desierto, de curación, de pascola, de juego, y para la construcción de vivienda. La beligerancia seri contra los colonizadores se refleja en los cantos de guerra, a veces victoriosas y a veces con recuerdos llenos de dolor. Otros cantos se han creado a partir de las actividades productivas de los seris, como la pesca.
Las canciones de la gente, cöicoos comca'ac, se cantan en reuniones familiares, en fiestas tradicionales y para contar a los jóvenes y niños las historias de sus antepasados.
Los cantos de Adolfo nos remiten a la memoria histórica de su pueblo, al conocimiento, vivencias e historias de la interacción cultural por la que han transitado los hombres y mujeres comca'ac.
ADOLFO BURGOS FELIX CANTANTE TRADICONAL COMCA'AC
Adolfo Burgos Félix nació el 14 de febrero de 1933 en Desemboque Viejo, principal pueblo comca'ac. Por decisión propia, a los 16 años se fue a vivir con su abuela materna al Tecomate en la Isla Tiburón, donde permaneció por 8 años, y visitaba el Desesmboque en forma periódica. Cuenta que desde que nació su alimentación provino del mar: caguama, pescado, almejas, ostión, caracol, pelicano, y no tuvo necesidad de trabajar “por que todo lo tenia a la mano”; su única actividad era participar en las fiestas tradicionales como la de la Caguama, de la Pubertad (para hombres y mujeres), de la Canasta Grande y Chica, o bien en las fiestas que organizaban cuando llegaba de visita algún pariente o viceversa.
Un día acompañó a su nana, tías, tíos y primos a visitar a sus padres a El Desemboque. Cuando entró a su casa vio cosas para él desconocidas que despertaron su curiosidad, preguntó a su mamá ‘¿qué es esto?' y ella respondió: ‘comida', y comenzó a preparar arroz, papas, manteca y café, alimentos novedosos que le gustaron mucho, por tanto, acordaron que en unos días más regresarían para quedarse. Fue así como la familia de Adolfo y otras siete familias dejaron el Tecomate y se trasladaron a El Desemboque. Entonces ya tuvieron la necesidad de comenzar a trabajar para poder comprar comida.
Como casi todos los comca'ac, Adolfo fue pescador desde los 14 años y durante 4 décadas se dedicó a esta actividad, obteniendo del mar tiburón para comercializar el hígado, y especies de escama como lenguado, baya y pargo. Por problemas de la vista, dejo el oficio en 1987.

Al año de vivir en El Desemboque y por acuerdo entre sus padres, Antonio Burgos y Concepción Félix y el matrimonio formado por José Astorga Encinas y Rosa María Flores, Adolfo se casó con Amalia Margarita Astorga Flores en ese entonces de 13 años y a quien no conocía. Con ella procreo a su hija Ana Alberta Burgos Astorga.
A los 17 años aprendió a cantar y a bailar con los principales cantantes tradicionales de esa época, entre ellos los señores Jesús Morales y Urbano Sánchez. Adolfo siempre ha tenido particular interés en difundir la cultura de su pueblo. Comenzó a enseñara la música y la danza tradicionales hace 18 años, y desde el año 2001 cuenta con una escuela tradicional en su comunidad. Siempre explica a los niños y jóvenes cómo fue que él aprendió de sus mayores, y todas las tardes les pide poner la misma atención para aprender las canciones y las danzas. Como actualmente es su principal actividad, considera muy importante que las nuevas generaciones aprendan y practiquen las tradiciones comca'ac, pues ha visto con tristeza cómo muchos lugares y en otros pueblos indígenas se estén perdiendo los usos y costumbres.
Desde los 20 años ha llevado la música y la danza tradicional comca'ac a eventos culturales en todo el estado de Sonora. A través de los años, también ha sido invitado a otros estados de la Republica Mexicana, como Sinaloa, Michoacán, Chihuahua, Baja California, Morelos y México. En Estados Unidos se ha presentado en ciudades del estado de Arizona; Gran Cañón, Tucson, Phoenix y Nogales. En Europa ha sido invitado a España (a las ciudades de Madrid y Toledo) y a Francia. Casi siempre viaja acompañado de Amalia, acoplando sus actividades: Adolfo canta y Amalia baila.
Desde hace 11 años, Adolfo es considerado como el principal cantante en las fiestas de las comunidades comca'ac de punta Chueca y El Desemboque y es reconocido por la alegría que imprime a todos los festejos.
CÖICOOS COMCA'AC – CANCIONES DE LA GENTE
Las canciones aquí reunidas son principalmente de fiesta; se incluyen también canciones de mar y corridos de guerra. Estas canciones fueron enseñadas a Adolfo Burgos Félix por don Jesús Morales (†), quien a su vez aprendió de sus antepasados.
Las canciones de fiesta, pieest cöicoos, no están cantadas en la lengua comca'ac, sino en una combinación de palabras antiguas del pápago y del yaqui cuyo significados se ha perdido. Únicamente se cantan durante las fiestas para que las personas bailen pascola, pues el sonido que producen al danzar es considerado parte de la música de la canción (piezas 1 a 10, 19 y 20).
El mar es muy importante para la vida de los comca'ac. Desde pequeños van conociendo sus secretos y observan el comportamiento de los animales marinos. Las canciones del mar, xepe an cöicóos, no se bailan, únicamente se cantan y se cuentan como relatos a los niños (canciones 11 a 15).
Las canciones de guerra o corridos se cantan en reuniones familiares, durante las asambleas de la comunidad o cuando se enseña a los niños la historia del pueblo, no se cantan en las fiestas por que no son para bailar (canciones 16 a 18).
AUDIO DIGITAL FONOGRAMA: XEPEE CAZIIM (MAR BONITO) CANTO TRADICIONAL COMCA'AC (SERI) ADOLFO BURGOS FÉLIX
Para escuchar la música necesita instalar en su equipo el reproductor de Real Player. Si aún no lo tiene instalado hágalo desde aquí.
1.- Hijaa Yovii Manaa Vii / 01' 11'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
2.- Haii Guii Dovee / 01' 56'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
3.- Yavi Samaniica / 01' 44'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
4.- Xiime Tovii / 01' 37'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
5.- Tovii Maniiro / 01' 27'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
6.- Savira Bata Tonii Maniiro / 01' 45'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
7.- Venaana / 01' 17'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
8.- Conooni Vajidonii / 01' 38'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
9.- Siivanii Siivaniija / 00' 50'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
10.- Saanta Cagulipaa / 01' 43'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Observación: no se cuenta con la traducción
11.- Xiime Cöicoos / 01' 30'' Xepe an cöicóos (canción del mar) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri
Xiime Cöicoos
Xiime yat micopoli Haii tixoom itaa Ximee yaat minoj Ano haxoom Xiime yat micoopol Iguii temeej Iguii toasii Xilme icoti homitat (se repite 5 veces)
Canción de la sardina
Cuando hay manchas de sardina en el fondo del mar se ve oscuro debajo de la mancha por la corriente lleva la sardina corriente voy por la sardina
12.- Xepee An Coícoos / 01' 36'' Xepe an cöicóos (canción del mar) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri
Xepee An Coícoos
Xat iti tioo ii poticoli hayaa Xat iti tioo ii poticoli hayaa Xcyooil han guicopolli hai itiyemeyii Zixcam hiyaal hacoo xo maa cyaal Ano miitaxx hitaa (se repite 5 veces)
Canción del Pescado Grande
(No se cuenta con la traducción. Habla sobre un pescador que tenía el poder para encontrar el pescado grande, sardinera. En cierta ocasión se encontraba con una sardinera dando la vuelta a una piedra y llegó un remolino dándole más poder al pescador, que desde entonces pudo seguir al pescado hasta lo más profundo del mar)
13.- Moosni Cöicoos / 01' 33'' Xepe an cöicóos (canción del mar) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri
Moosni Cöicoos
Guiistox ma he moom itaaya xepee maziizeya camoota'm itaaxa xepee himaazeya xepee iti yaipags xepee hanihamoc xepee xanomii iitaa (se repite 5 veces)
Canción de Caguama
La caguama anda contenta por que durante esta noche no hay (luz) fosfórica dentro del mar y no la pueden encontrar los pescadores
14.- Xapoo Cöicoos / 01' 49'' Xepe an cöicóos (canción del mar) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri
Xapoo Cöicoos
Sapo yate guiixiya xepee canoag ano moyaa nayatohiya pafiipta pocaatiixogui xepee hitacala iti pafiipta pocata ziimg coafapsii ii (se repite 5 veces)
Canción del Lobo Marino
Andan un lobo marino y un camarón brincando igual en el mar por qué no brinca ya el camarón y por qué no brinca ya el lobo quiero mirarlos brincar otra vez
15.- Cöicos tag / 02' 09'' Xepe an cöicóos (canción del mar) Interprete: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri
Cöicos tag
Xepee iyaat ano miinoj taiig Xepee iyaat ano miinoj taiig Coimiitox xeepe hiyata ano minoguiitaa Xepee iyaat ano miinoj taiig Coimiitox xeepe hiyata ano minoguiitaa
Canción del Delfín
El delfín esta saltando alegre en el mar en el mar contento esta el delfín
16.- Hasat Guiijaam / 01' 46'' Canción de guerra Voz: Adolfo Burgos Félix Lengua: comca'ac – seri Esta canción es muy importante para el pueblo comca'ac y el consejo de ancianos ha propuesto que se use como himno
Hasat Guiijaam
Hasat guijaam ano hemee gueeneye toi yofin gueemeej gueenej hayaai tamom ahaai tamom gueeneye ayahimoxi ayahi moxanahii (se repite 5 veces más)
Alrededor del cerro
Alrededor del cerro donde estaba el campamento donde estaba la gente en ese mismo instante llegan los enemigos y los matan a todos sin poder defenderse
17.- Timoni Canoag / 01' 12 Canción de guerra Voz: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri
Timoni Canoag
Timoni canoag anoi moyaa Timoni canoag anoi moyaa yacatano moxanaguii (se repite 5 veces)
Corrido de Guerra
Cuando van a la guerra cuando vienen cantando de gusto porque mataron a un enemigo
18.- Sabedavatamee / 01' 43'' Corrido de guerra Voz: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri
El autor de esta canción fue José Astorga y la enseñó a su hijos. Se baila diferente a otras canciones porque simula a los caballos bailando. Es un corrido que se puede cantar en las fiestas
Sabedavatamee
Sabedavatamee tonii maniro Sabedavatame toni maniro biaib biaib aii maniro hiijai haii haii (se repite 5 veces)
Estaba en el monte y encontré a cinco personas vestidas de blanco que venían a caballo las personas y los caballos bailaban de alegremente
19.- Yaviisatovittaa Manaa Vii / 01' 08'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Voz: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri Observación: no se cuenta con la traducción
20.- Naguildo / 01' 20'' Pieest cöicoos (canción de fiesta) Voz: Adolfo Burgos Félix Instrumento: sonaja Lengua: comca'ac – seri Observación: no se cuenta con la traducción
Lugar y fecha de grabación: XEETCH “La voz de los Tres Rios”, Etchojoa Sonora, Junio de 2005 Grabación y masterización: Jesús Armando Balderrama Valenzuela Biografía de Adolfo Burgos Félix: Alma Delia Cisneros Gómez Traductor de letras y comentarios sobre las canciones: Lorenzo Herrera Casanova, El Desemboque Sonora
|
Fonograma realizado con recursos del Programa Fomento y Desarrollo
de las Culturas Indígenas, Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas