| Noticias | Sala de prensa | Mapa de sitio | Directorio | English | Contacto |
| 5o. Festival de Música Indígena Contemporánea. Kasahast Vanut |
|
|
|
| Escrito por Webmaster | |||||||||
| Miércoles, 01 de Agosto de 2012 13:24 | |||||||||
|
5o. Festival de Música Indígena Contemporánea
|
|
|
“Colosio y sus Huapangueros”
Interpretación: Música de trío huasteco
Procedencia: Tancoyol, Municipio de Jalpan
Lengua: Pame
Medios de expresión: Quinta huapanguera, jarana, canto.
Los pames se llaman a sí mismos xi’oi (o sus variantes locales) que significa “indígena”; este término se utiliza para referirse a toda persona descendiente de no-mestiza; por lo anterior, y estrictamente hablando, los vocablos pame y xi’oi no son gentilicios. Sólo cuando hablan en español emplean la palabra pame para autonombrarse.
La región conocida como la Pamería se ubica entre los estados de San Luis Potosí y Querétaro. Los pames en territorio queretano se localizan en los municipios de Jalpan de Serra y Arroyo Seco, se concentran en las localidades de San Antonio, Las Flores, El Rincón, El Carrizal, San José de las Flores y San Juan de los Durán.
El idioma pame o xi’oi es una lengua que ha terminado por refugiarse en el espacio doméstico y familiar. El papel preponderante del español como vehículo principal de comunicación en todos los ámbitos sociales, la discriminación a la que son sujetos por el uso del pame y el obstáculo que constituye su uso para la inserción de los jóvenes en los medios laborales, han contribuido al sistemático abandono de la lengua.
Sólo la tercera parte de los pames habla fluidamente la lengua, alrededor de una cuarta parte la comprende pero no la habla, y el resto se comunica exclusivamente en español.
Como una de las principales misiones de este entusiasta trío, es recorrer la región serrana, para continuar con la tradición de la música del huapango y cantando en su lengua materna, como una forma de fortalecer su identidad cultural. Vinuetes, huapangos y canciones diversas, han conformado su repertorio principal.
Florentino, Colosio y Martín Montero Izaguirre, como anfitriones de este V festival “Kasahast Vanut” nos traen una muestra de su arte y riqueza cultural.
|
|
“Danza Jonaz Chichimeca”
Interpretación: Danza
Procedencia: Misión de Chichimecas, Municipio de San Luis de la Paz, Gto.
Lengua: Chichimeca Jonaz-Ézar
Medios de expresión: tambores, idiófonos, flautas, canto.
Los grupos chichimecas siempre se mantuvieron al margen del dominio mexica, aunque tuvieron influencia por intercambios y encuentros bélicos con los pueblos mesoamericanos, sin embargo no establecieron poblaciones edificadas o estructuradas a manera de ciudades o complejos ceremoniales sin que se conozca tampoco alguna organización política clara, que pudieran dar una referencia más clara de sus formas de vida y de su cultura misma.
La designación de “chichimecas” de manera genérica a todas las tribus del norte (guachichiles, zacatecos, guamares, tecuexques entre otros) complicó la asignación del término a algún grupo específico y fue en el siglo XVIII que se nombró a uno de ellos como “jonaces” y particularmente a los que se establecieron en la zona de influencia de San Luis de la Paz, en el estado de Guanajuato y que fue habitada principalmente por otomíes quienes tenían el dominio de este territorio.
Los chichimecas jonaz utilizan la palabra úza, “indio”, y su plural ézar “indios”, para referirse a sí mismos y a cualquier persona indígena. Sólo al hablar español emplean, para autonombrarse, las palabras chichimeca, chimeco o meco; hasta ahora no se tiene la certeza sobre el significado del vocablo chichimeca.
Los ézar colindan con lo que fue el territorio otomí de la sierra Gorda guanajuatense en el municipio de Tierra Blanca. Hacia el noroeste, separado por esta sierra, se encuentra el grupo pame, en los estados de Querétaro y San Luis Potosí
Apoyados en el imaginario de la información generada en diversos documentos históricos y vestigios arqueológicos, el grupo “Danza Jonaz Chichimeca”, recrea a su manera cantos y evoluciones dancísticas que intentan reflejar el carácter de su cultura ancestral, han participado en diversos festivales nacionales e internacionales, en esta ocasión presentarán números concebidos por ellos mismos como parte de su trabajo creativo.
|
|
“Ili Barakachim” (Las Chicharritas)
Interpretación: Música
Procedencia: Bachoco, Municipio de Huatabampo
Lengua: Mayo
Medios de expresión: bajo eléctrico, acordeón, guitarra, canto.
Según la tradición oral del grupo, la palabra mayo significa “la gente de la ribera”. Los mayos se reconocen a sí mismos como Yoremes: “el pueblo que respeta la tradición”; en contraposición, al hombre blanco le llaman yori: “el que no respeta”. A los indígenas que niegan sus raíces y compromisos comunitarios los conceptualizan como torocoyori: “el que traiciona”, “el que niega la tradición”.
La región mayo se localiza entre la parte norte del estado de Sinaloa y sur de Sonora. En Sinaloa sus comunidades se distribuyen en los municipios de El Fuerte, Choix, Guasave, Sinaloa de Leyva y Ahome. En el estado de Sonora los municipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Los mayos viven preferentemente en comunidades donde se localizan sus centros ceremoniales como son: Júpare, Etchojoa, San Pedro, San Ignacio Cohuirimpo, Pueblo Viejo, Navojoa, Tesia, Camoa, Huatabampo y Conicárit en el estado de Sonora.
Como miembros de la familia cahita, actualmente los mayos de Sonora se relacionan con los yaquis hacia el norte y al este (la sierra) con los guarijíos. Esta agrupación se desarrolla principalmente en el ámbito escolar y con ayuda de amigos, maestros y padres de familia. Su primera participación fue en un evento intercultural bilingüe en la comunidad de Camahuiroa, por medio de una invitación a su escuela primaria que se encuentra en Bachoco, Huatabampo Sonora.
“..Todos nerviosos nos presentamos cantando una canción en lengua mayo que se llama “ Sewa yoleme” (flor indígena) y la escuelita, esta canción la tomamos como un himno para nosotros pues somos estudiantes, y una canción que se llama la marejada, al finalizar con nuestra participación todos aplaudían y gritaban !! otra – otra ¡¡…..
Desde entonces han participado en diversos eventos culturales entre los que destacan los de la zona escolar en camahuiroa y en los aniversarios 14,15 y 16 de la radio XEETCH.
|
|
“Danza las Inditas de Guadalupe”
Interpretación: Danza
Procedencia: Tianguispicula, Municipio de Tamazunchale, S.L.P
Lengua: Náhuatl
Medios de expresión: violín, guitarra, jarana y canto.
Los nahuas constituyen el grupo indígena mayoritario en la porción sur de la región Huasteca. Ocupan, con diversos grados de densidad y presencia relativa, más de 50 municipios de los estados de San Luis Potosí, Hidalgo y Veracruz, y desde la época prehispánica comparten su territorio con los otomíes, tepehuas y totonacos, hacia el sur, y con los teenek o huastecos hacia el norte. La relación de los nahuas con todos ellos es muy estrecha, y no es raro encontrar personas que hablen, además del náhuatl, alguna o varias de las otras lenguas indígenas propias de la región.
Cuenta la señora Hipólita Hernández que el grupo de danza se formó en el año de 1963, cuando ella era una niña de 12 años. Quien le enseñó a bailar y cantar bailar fue una señora de Chapulhuacanito perteneciente al Mpio. de Tamazunchale, S.L.P., dentro de las piezas que aprendió fueron: Buenos días Guadalupana, Eres la santa maría, Oh maría, Buenas noches guadalupanita.
Hipólita Hernández dijo que la danza se formó en 1963 y funcionó hasta 1968, pues la mayoría se casaron. Pero en junio de 2011 nuevamente se forma este grupo con todas las ex integrantes de la danza de aquella época. Actualmente está integrada por señoras entre los 35 a 63 años, y han acordado dar continuidad a la danza con gente nueva, para que no desaparezca de su comunidad.
Han participado en comunidades del Mpio. de Tamazunchale y en el estado de Hidalgo: Pitayo, Chapulhuacanito, Huitzintla, Cojolapa, Tezontla, Palmito, Rancho Nuevo, Tillapa, Achichipío, Pahuayo, Santa Lucía, Temanco y Tlalchicho Gande, por mencionar algunos.
|
|
“Los Quilamos”
Interpretación: Danza
Procedencia: El Ciruelo, Municipio de Pinotepa Nacional.
Lengua: Español
Medios de expresión: Artesa, guitarra, violín, cajón y canto.
Según algunas fuentes, Hernán Cortés, conquistador de México, tenía entre las filas de su ejército 300 negros traídos de España y las Antillas; a éstos se les llamó «ladinos» porque habían pasado por un proceso de aculturación o latinización. Desde su llegada en 1519 dieron sus aportes a las nuevas tierras. El primero en sembrar trigo en la Nueva España fue Juan Garrido, un negro que aparece en los códices al lado de Cortés. Considerado conquistador él también, se piensa que viajó a las Antillas y Florida en la etapa de los primeros asentamientos españoles en esas tierras.
La herencia africana en nuestro país está inmersa en la cultura popular, religión, medicina tradicional, la música el canto, bailes refranes leyendas, etc. algunas de estas influencias las tenemos de manera cotidiana en nuestrio lenguaje como: mocambo, zamba, chamuco, cafre, zíbaro, mondongo, mandinga, bamba, bemba entre otras.
Una de las celebraciones comunitarias tradicionales de zonas afromestizas en Guerrero y Oaxaca es el llamado baile de artesa, tradición que proviene probablemente del siglo XVIII.
La artesa es el instrumento sonoro principal, por su forma asemeja a una canoa volteada boca abajo, sobre esta se baila generalmente en parejas al ritmo de sones, lo que produce un sonido semejante al del tambor.La danza de este pueblo afromexicano desde 1995 se presenta en los principales eventos culturales de la costa chica de Guerrero y de Oaxaca.
Ha participado en el Festival Costeño de la Danza en Puerto Escondido. En el Museo Nacional de Antropología e Historia. En febrero de 2012 se presentó en tres campus de la Universidad Autónoma Metropolitana. En 2010 se presentó en los Estados Unidos. Continuamente se presenta en los aniversarios de la XEJAM (radio cultural indigenista de la CDI).
|
|
Interpretación: Danzas
Procedencia: El Nacimiento, Municipio de Melchor Múzquiz
Lengua: Kickapoo
Medios de expresión: Tambor, canto.
Pertenecientes a la familia lingüística álgica, sus orígenes se localizan en la región de los grandes lagos en Estados Unidos (Wisconsin-Illinois). En el siglo XVII, presionados por los colonos anglosajones, se desplazan hacia el sur (Missouri y Kansas).
En 1775 solicitan su ingreso a territorio de la Nueva España, el que les fue concedido hacia las provincias de Coahuila y Texas; asentándose mas tarde en las riberas de los ríos San Ángel y Sabinas en Coahuila.
Consumada la Independencia de México en 1824 residían en Texas y para 1846-1847, durante la guerra México-Norteamericana fueron nuevamente agredidos, por lo que solicitaron permiso para vivir en México, misma que les otorgó José Joaquín Herrera en 1850, primero en “La Navaja” y luego en “El Nacimiento”, municipio de Melchor Múzquiz, Coahuila, donde actualmente residen. Estos hechos lejos de amedrentarlos, incrementaron su resistencia cultural y cohesión social, permitiéndoles guardar con celo sus tradiciones y costumbres.
No obstante su permanencia en nuestro país por más de 200 años en nuestro país poco se sabe de ellos, por lo que reviste una especial importancia su presencia entre nosotros.
Su cosmovisión cíclica les hace concebir el círculo como una forma de “ir” y “venir”, como el movimiento constante que tienen todas las cosas, la tierra gira, ellos van y vienen en los diferentes ciclos agrícolas, (en abril y mayo viajan a trabajar en los campos de EEUU) para regresar posteriormente a Coahuila, su tierra sagrada.
Sus casas, sus danzas también son circulares pues así les enseñó Kitziagata (el gran espíritu) y de esta forma nos muestran parte de su cultura.
De guerra, juegos, colectivas de divertimento y de invitación son algunos de los cantos y danzas que nos muestran en este festival.
|
|
“Xeecoj” (Lobo)
Interpretación: Música Rock /Pascola/Seri
Procedencia: Punta Chueca, Municipio de Hermosillo
Lengua: Seri
Medios de expresión: teclados, batería, bajo, guitarras eléctricas, canto.
Los seris se llaman a sí mismos Konkaak, lo cual quiere decir en su lengua “la gente”. El término seri proviene en cambio de la lengua yaqui y significa “hombres de la arena”.
Antiguamente el territorio konkaak tenía, antes de la llegada de los españoles, como límites naturales el mar, las cadenas montañosas y el desierto de Encinas. Sobre la costa desértica, hacia el sur, limitaba con el río Yaqui, al norte con el desierto de Altar, al este llegaba hasta Horcasitas y al oeste, además de la costa, ocupaba islas cercanas como Tiburón, San Esteban, Patos y Alcatraz. El área que recorría el grupo abarcaba lo que actualmente son catorce municipios de Sonora, pues era un pueblo nómada cuya movilidad giraba en torno a los recursos acuíferos y a los ciclos de la flora y fauna básicos para su supervivencia.
Actualmente habitan en dos localidades de la costa desértica del estado de Sonora: Desemboque, municipio de Pitiquito, y Punta Chueca, municipio de Hermosillo.
Periódicamente y de acuerdo con los ciclos de pesca, radican también en diversos campos pesqueros distribuidos a lo largo de su territorio de aproximadamente 100 km de litoral. El territorio konkaak comprende un área aproximada de 211 000 ha al nivel del mar, y está integrado por una parte continental y por la isla de Tiburón.
El grupo nació hace cuatro años, con el propósito de mantener viva su tradición oral, retomando en gran medida elementos de su música y lengua materna, para evitar en lo posible desvirtuar su esencia, el movimiento de nuevas propuestas musicales ha crecido considerablemente entre los jóvenes indígenas de nuestro país y tenemos aquí una muestra de la región noroeste.
Xeecoj (Lobo) participa activamente en las fiestas y ceremonias tradicionales como lo es, la fiesta de la pubertad, la celebración del año nuevo y la fiesta de la caguama siete filos entre las más destacadas.
|
|
Edilberto Regalado, cantante de ópera y de concierto
Procedencia: Juchitán, Oaxaca.
Estudió la Lic. en Canto de Ópera y de Concierto en el Conservatorio Nacional de Música en la Ciudad de México (1987-1996) con maestros como Irma González y Horacio Franco. Fuera del Conservatorio estudió con Antonio López y Jimmy Deamster, complementó su educación tomando cursos en: Lied y Oratorio con Heiner Hopfner profesor del Mozarteum de Salzburgo, Austria; Música Antigua con Nigel Rogers, tenor inglés; el maestro Nico Castell, cantante y entrenador vocal del Metropolitan Opera House de Nueva York; el cantante de Ópera Ramón Vargas ; Lucine Amara cantante del Teatro Metropolitan de Nueva York; Francisco Araiza Tenor mexicano y Juan Pons cantantes de la Opera de Zürich Suiza.
A lo largo de su carrera ha sido miembro de: “Solistas Ensamble” del INBA , México; del Internacional Opera Studio de la Opera House de Zürich Suiza; opera de Flensburg, Alemania ; Casa de Opera de Eisenach, Alemania ; casa de ópera Schwerin y casa de ópera Koblenz.
De 2005 a la fecha tiene contratos con diferentes casas de ópera de Alemania, México y otros países para participar en óperas, operetas, conciertos, festivales de ópera, etc.
Ha interpretado música en diferentes idiomas destacando italiano, alemán, francés, español,inglés, náhuatl, mixteco y zapoteco.
Desde hace 19 años ha cantado las canciones de su natal Juchitán, en zapoteco con lo cual es conocido en la región; en noviembre de 2007 fue nombrado hijo predilecto de la ciudad de Juchitán, Oaxaca.
En esta ocasión, Edilberto Regalado nos ofrece su canto con dos agrupaciones tradicionales de la región del Istmo oaxaqueño: Banda de viento “Don Pepe” y el “Trío San Vicente”.
|
|
“Mangazo p’urhepecha”
Interpretación: Música
Procedencia: Cheranatzicurin, Municipio de Paracho.
Lengua: P’urhepecha
Medios de expresión: Instrumentos de banda de viento, teclados, bajo eléctrico, guitarra, batería, percusiones.
Este pueblo indígena de las regiones lacustre y montañosa, del centro de Michoacán, se llama a sí mismo P’urhepecha, y cada uno de sus integrantes es un p’urhé o p’uré que significa gente o persona; esto implica una autoafirmación como seres humanos y pueblo en general.
Desde la Conquista y hasta hace unos cuantos años, este pueblo era conocido como tarasco; sin embargo, esta denominación es externa y les fue impuesta por los conquistadores.
El actual área p’urhé se extiende a lo largo de 6 000 km2 de los 60 000 que tiene el estado de Michoacán, en la región norcentral de la entidad. A esta región se le denomina P’orhépecheo o Purhépecherhu, que significa “lugar donde viven los p’urhé”. El área se ha subdividido tradicionalmente en cuatro regiones: Japóndarhu (lugar del lago), Eráxamani (Cañada de los once pueblos), Juátarisi (Meseta), la ciénega de Zacapu y antiguamente se agregaba otra región: Jurhío (lugar de la tierra caliente).
Entre los P’urhepecha, la tradición de las bandas y orquestas es muy arraigada, su principal repertorio lo conforman sonecitos, abajeños, y pirekuas, también se incluyen piezas “clásicas” como oberturas y conciertos, aunque estos últimos ya son poco incluídos en la actualidad.
Ante el arribo de las nuevas tecnologías y la influencia de géneros y agrupaciones comerciales, se desarrolla un fenómeno importante principalmente entre los jóvenes indígenas, tal como ocurre con el grupo musical tecno banda “Mangazo”, que surge por el entusiasmo de sus integrantes que ven así una oportunidad para fortalecer la música p’urhepecha, quienes a raíz de su propio repertorio amenizan los eventos sociales y culturales de la región.
Transmisión en directo por las emisoras del Sistema de Radiodifusoras Culturales
Indigenistas y por internet a través de "Ecos Indígenas. La Voz de la Diversidad"
http://ecos.cdi.gob.mx
“Esta (obra, programa o acción) es de carácter público, no es patrocinado ni promovido por partido político alguno y sus recursos provienen de los ingresos que aportan todos los contribuyentes. Está prohibido el uso de esta (obra, programa o acción) con fines políticos, electorales, de lucro y otros distintos a los establecidos. Quien haga uso indebido de los recursos de ésta (obra, programa o acción) deberá ser denunciado y sancionado de acuerdo con la ley aplicable y ante la autoridad competente”.