![]() |
BARRA DE PROGRAMACIÓN
"VOCES DE MI PUEBLO"
Justificación: Es un programa educativo y cultural que se transmite semanalmente con una duración de 30 minutos en forma bilingüe, (Mixteco y Español). Lo que se pretende con este programa es cumplir con uno de los objetivos de los medios de comunicación como lo son las radiodifusoras al transmitir programas educativos y culturales a fin de Fortalecer, Preservar y Rescatar los valores de los pueblos indígenas como la lengua materna que junto a sus sistemas de organización , tradiciones ,costumbres y formas de interpretar la naturaleza, tienden a desaparecer por estar ajenos a la globalización y como consecuencia de esto, muchas personas ya no quieren hablar ni transmitir su lengua materna y mucho menos conservar sus usos y costumbres, porque piensan que al hacerlo continuaran en la pobreza y la marginación; en resumen, se pierde la identidad etnocultural. Este fenómeno se ve favorecido por la migración en masa que al retornar trae consigo formas de vida diferentes a las propias llegando a tal grado de no querer participar en el trabajo colectivo, como el Tequio y la Gueza , y omitir y/o desaparecer la enseñanza en su lengua natal dando exclusividad a la enseñanza formal en castellano.
Por lo que en este programa radiofónico se pretende generar un espacio para la reflexión y análisis con los niños , jóvenes, mujeres y pueblo en general de la región Mixteca sobre la importancia que tiene la conservación y la practica de sus valores culturales y sociales , sin dejar a un lado la existencia de otras formas de vida y la estrecha interrelación que existe entre ellas, por el contrario, lo que se pretende es que valoren su propia cultura al igual que las demás, sólo así los pueblos milenarios seguiremos existiendo.
Con esto también se pretende apoyar al quehacer educativo de los profesores de Educación Indígena a fin de reforzar la enseñanza - aprendizaje de los niños mixtecos para alcanzar efectivamente, una educación bilingüe intercultural, es decir que los niños aprendan a leer y escribir su lengua materna al igual que en español partiendo de su contexto social hasta alcanzar los conocimientos universales.
Objetivo: Crear un espacio educativo y cultural que sea un foro abierto para los pueblos indígenas, donde los niños, mujeres, hombres y ancianos participen aportando conocimientos, inquietudes, sobre sus tradiciones, modos de vida y su cosmovisión de la naturaleza y el universo.
TRADUCCIÓN EN LA LENGUA MIXTECA
TNUU NTAKAA SA´AN SAVI.
NTAKANI
SIVI TNU' UN JAA KEE NEE YAA NANI: TNU´UN KAN KA ´AN ÑUO
Tnuun ñuu kuu in tnuu , ja kene ndusu, ja iyo ichi nuu ñuu Sa´an Savi , chi vitna vee ku yii xeen tnuu iyo ñayivi ve saama xeen tnuu nuu kanteo, vitna kua xee ñayivi kee koí jika kua ko ntavi ,jaa kantukuí tniñu sava jii kuu tekuí jin seí jin tnaí, ka xi ntoí ñuí, iyo ñayivi kua koí uni,, xi uun, xi uxi, xi oko kuiya ñuu jika , nuu nkaní´i jaa jikutekuí , yunka ntetakóí ñuí ,koo kuaí tuun ka kaa kunií jin kaín tnuu Sa ´an Savi
Uni tu ún ka kakunii ja jisatniñui nuu ñuu, ji saí Saa xi ji saí viko xi ja jichintee tañí jin ñayivi nuu ñuu , inka in tnuu ja tuun kanuní kuun jiin tniñu nuu ñuu, xi iyo tee kaa jin tniñuu tuun ka kakuni ji saí in tnuu ñuu, chi kaa saí saka saan tee tniñu stila, suni iyo tee ja tuun ka kaa kuni de jaa jikua see´de ja jiteí Tnuu Sa ´an Savi , xi ja jichi ntee naí jin ñayivi nuu ñuu , chi kasatniñuí ko ma siki xiun kaa kunií savaa kuu ji saí in tniñu , su in tnuu ya nkajinií nuu ñuu jika . Yunka kuu in tnuu jaa tu iyo jana nuu ñuu nuu teyuó, chi nuu na xi nao tnuu ñuo suni nti nuku ja ka sao ichi ñuo.
Chi suni kua xeen ñayivi yun ka kuu ja vitna, vekuyii xeen ñayivi, chi vitna iyo xeen ñayivi ichi ñuo ke koí kuakoí inka ñuu ji ka jisatniñuí sava jini´i n tniñu jikutekuí jin tnaaí, yunka kuu ja in tnuu nuu kee nuu yaa ku in nuu jinkaa ñayivi ñuu in tnuu nuu Ñuu
Sa ´an Savi, sava maaná tnuu kanee vaó nuu ñuu nuu teyuó.
JAA KUNI , JAA SAO
Yunka kuu ja su tnuu ya kuu ja kee nee su yaa ja iyo nuu kee ndusu, ja kuni jaa ntaka ñuu
Kuni jin kaan in tnuu ja ka jini sava kuu ji, kuni ka ñayivi nasaka nkayuu jini ntaka ñuu Sa ´an Savi. Suni suchi ka sikuaí ve é si kuá kuni ja jikutuvaí ji kavi tnuu sa´an savi iin nuni jin tnuu stila saava manaa tnuu nuu ñuo.